レイン

作詞:マオ 作曲:ゆうや

翻譯:ika

 

六月の嘘 目の前の本当 セピアにしまいこみ

六月的謊言 將眼前的真實 埋入深褐色裡

寄り添うとか 温もりとか わからなくなってた

依偎也好 溫暖也罷 我都已分不清楚

 

「君はひとりで平気だから…ね」と 押しつけて さよなら

「妳一個人也可以過得很好…對吧」 將這句話強押給妳 說了再見

その類の気休めなら 聞き飽きた筈なのに

這般自我安慰的藉口 明明就很老套

 

鳴り止まない 容赦ない思い出たちは 許してくれそうにもない

連迴盪不止 無法寬恕的回憶 都像是不放過我

目を閉じれば 勢いは増すばかりで 遠巻きで 君が笑う

一旦閉上眼 便鋪天蓋地而來 妳笑著 將我圍繞

 

雨は いつか止むのでしょうか ずいぶん長い間 冷たい

雨啊 何時才會停呢 下了如此漫長的時間 令人冰冷

雨は どうして僕を選ぶの 逃げ場のない 僕を選ぶの

雨啊 為何選中了我 選中了無處可逃的我

 

やっと見つけた 新しい朝は 月日が邪魔をする

總算找到的 全新的早晨 卻被歲月阻礙

向かう先は 「次」じゃなくて 「過」ばかり追いかけた

在前方的 並非「未來」 我淨是追趕著「過去」

 

慰めから きっかけをくれた君と 恨めしく 怖がりな僕

以安慰 給我機會的你 以及沒用 膽小的我

そろそろかな 手探り 疲れた頬を 葛藤がこぼれ落ちる

差不多了吧 妳逡巡著 我疲憊的臉龐 糾葛零落散去

 

過去を知りたがらない瞳 洗い流してくれる指

妳那不願過問過去的雙眼 為我洗滌一切的手指

優しい歩幅で 癒す傷跡 届きそうで 届かない距離

用溫柔的步伐 彷彿觸碰 卻未觸碰的距離 治癒我的傷口

 

雨は いつか止むのでしょうか ずいぶん長い間 冷たい

雨啊 何時才會停呢 下了如此漫長的時間 令人冰冷

雨は どうして僕を選ぶの 包まれて いいかな

雨啊 為何會選中了我 即使被包圍 又何妨呢

 

雨は 止むことを知らずに 今日も降り続くけれど

雨啊 宛如不知停止般 儘管今天也持續地下著

そっと 差し出した傘の中で 温もりに 寄り添いながら

悄悄地 在遞過來的傘下 彼此朝溫暖 逐漸靠近

 

 

 

──────────

 

SID的歌真的一向都很糾結XD|||

整首歌感覺上就是男方遲遲糾結於過去(可能是上一段戀情?),

後來被女方逐漸的用溫柔治癒了。

……總之我是這樣解讀的,所以也是以這樣的概念去翻譯的(毆)

 

然後歌本身真的很好聽,6/2發售

有興趣的同學不妨注意一下XD(←完全就是推銷打歌!)

 

一樣,個人翻譯的成果,嚴禁無斷轉載。

請各位尊重一下敝人在下翻譯的心血,謝謝。

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ika 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()